首页 > 中外名著 > 向东向东再向东:圣经与夏商周文明起源最新章节列表

第57章

♂主编强推—>火爆爽文【收藏一下,方便下次阅读】

我在阅读《羌族历史文化研究》时,发现了越来越多的与河南老家相近的一些痕迹,这令我既惊讶又迷惑。其实这些迷惑使我有更多的推论——即便是远在河南的嵩县也与千里之外的四川西部阿坝地区的羌族人有隐约的文化联系,说明中华民族本有相似的根源。居住偏僻使羌族人成为古老的民俗博物馆,可通过他们印证昨天解释祖先来源。

羌族人形容“带孩子“用“引“字,我老家方言中也称“生孩子“或“带孩子“为“引“,比如说“她引了五个孩子“意思就可能是“她生了五个孩子“或者“她带了五个孩子“,普通话中“引“并无此意。不过嵩县人表示畜生“生育“有另外一个词汇:“勃“。“引“表示“生育“时只用于人类。另外一个相同的字是,羌族人称成材的木头为“料“,我老家也同样称那些有用途的木头为“料“。四川人一般称“玩儿“为“耍“,嵩县同样不用“玩儿“而用“耍“。嵩县称呼孩子为“娃子“或“娃子蛋儿“,普通话中无此词汇,但四川地区却有“娃子“的说法。

《向东向东,再向东》之利未记(5)

对于一些野生食肉动物我老家那里称呼“老巴子“,但是听说四川的土家族才这样称呼“老虎“,并且是对他们祖先“巴“的纪念。

河南嵩县还有许多与普通话根本不接轨的语言,比如称“头“为“抵脑“,称“蹲着“为“股斗“, 说人“漂亮“用“袅“,对于男性则用“排场“代替“英俊“,“生病“是“不美“,“上厕所“为“做点啥“。类似的奇怪话还有更多,几乎完全为汉语普通话之外的另外一种语言体系,在青年时代我在老家完全使用这些本地语言,后来我带外地的朋友到我老家,我讲当地话他竟然完全听不懂。当地人排斥普通话,称呼讲普通话的人为“烧包虫“,这种排外的习惯或许是当地土话保持千年不变独成体系的原因所在。但随着现代文明的冲击,在外地不通行的文字正在当地逐渐消失,以后恐怕会更因为电视广播的普及而彻底消失。传统与现代化是一对无法调和的矛盾,所以在今天抢救民俗并使用民俗去寻找祖先的根源,恐怕是最后的、也是唯一的机会了。现代化继续挺进一个世纪也许一切便会荡然无存,那时候想再找寻祖先恐怕会比今天更难一倍。

还有一些关于植物的习俗嵩县与羌族也接近,比如某些特殊节日要烧柏枝驱邪等。

《羌族历史文化研究》记录的“周绍琼葬礼纪实“几乎与我河南老家的风俗一模一样,比如,死在家里的人停放堂屋,死在外面的不能进家门;起棺的时候摔碎瓦盆,并且路上抬棺不能停歇,亲人在路上“不能哭泣以防打搅死者灵魂“,亲人要下坟墓去查看墓下情况等等。类似细节上的接近非同一般,河南嵩县与羌族肯定有族源上的联系。